English

गद्यांशं पठित्वा सरलार्थं लिखत। वैखानसः दुष्कृतः राजन्! समिदाहरणाय प्रतिस्था वयम्। एष खलु कण्वस्य कुलपतेः अनुमालिनीतीरमाश्रमो दृश्यते। प्रविश्य प्रतिगृह्यताम् आतिथेयः सत्कारः। तपोवननिवासिनामुपरोधो मा - Sanskrit - Composite [संस्कृत - संयुक्त (द्वितीय भाषा)]

Advertisements
Advertisements

Question

 गद्यांशं पठित्वा सरलार्थं लिखत।

वैखानसः - राजन्! समिदाहरणाय प्रतिस्था वयम्। एष खलु कण्वस्य कुलपतेः अनुमालिनीतीरमाश्रमो दृश्यते। प्रविश्य प्रतिगृह्यताम् आतिथेयः सत्कारः।
दुष्कृतः - तपोवननिवासिनामुपरोधो मा भूत्। अत्रैव रथं स्थापय यावदवतरामि ।
Translate

Solution 1

English:

Vaikhanasa - Master, we are proceeding to fetch fuel sticks. The hermitage, being seen close by, on the bank of Malini river is of sage Kanva, the chancellor. ‘Youmay visit itand accept hospitality.
Dushkṛta - Let there be no disturbance to the ascetics residing in the hermitage. I shall park the chariot right here until the king descends.
shaalaa.com

Solution 2

Marathi:

वैखानस - महाराज, समिधा आणण्यासाठी आम्ही निघालो आहोत. हा, मालिनी नदीच्या काठावर असलेला कुलपती कण्वमुनींचा आश्रम दिसत आहे. प्रवेश करून आपण अतिथीसत्कार स्वीकारावा.
दुष्यन्त - तपोवनात राहणाऱ्यांना त्रास होता कामा नये. येथेच रथ थांबव म्हणजे मी उतरतो.
shaalaa.com

Solution 3

Hindi:

वैखानस - महाराज, समिधा (यज्ञ के लिए लकड़ी) लाने के लिए हम निकले हैं। देखिए, यह मालिनी नदी के किनारे स्थित कुलपति कपिल मुनि का आश्रम दिखाई दे रहा है। हमें अंदर जाकर अतिथि-सत्कार स्वीकार करना चाहिए।
दुष्यंत - तपस्वियों को कष्ट देना उचित नहीं है। मैं यहीं रथ रोककर नीचे उतरता हूँ।
shaalaa.com
  Is there an error in this question or solution?
2024-2025 (March) Official
Share
Notifications

Englishहिंदीमराठी


      Forgot password?
Use app×